Vocabulary – Megy, jár, halad

In Hungarian there are a couple of verbs expressing motion, specifically going somewhere.

megy, jár, halad

But when do you use them?

MEGY
-using a transportation vehicle:
Busszal megyek. – I’m going by bus.
Kocsival megyünk. – We’re going by car.
-going to a place (country, city…):
Londonba mennek. – They’re going to London.
Afrikába mész? – Are you going to Africa?
A városba megy. – He’s going downtown.
-going somehow:
Gyalog megyek. – I’m going on foot.
-it is used if shoes fit or don’t fit your legs:
Ez a cipő rámegy a lábamra. – This shoe fits my leg.
-something is on tv, in cinema, theatre:
Mi megy a tévében? – What is on tv?
Hamlet megy a színházban. – They’re playing Hamlet in the theatre.
-someone is fine/ill or is well off/doing badly:
Ügyvéd, jól megy neki. – He’s a lawyer. He’s well off.
Hogy megy a sorod? – How are you getting on?
-choosing a profession:
Orvosnak megy. – He becomes a doctor.

JÁR
-transportation vehicle:
Ma nem járnak a buszok. – Today there is no bus service.
-going somewhere regularly:
Külföldre járok. – I often go abroad.
Iskolába járok. – I’m going to school.
Hol jártál? – Where have you been?
-devices, machines work or don’t work:
A lift nem jár. – The elevator is out of order.
Az óra jár. – The clock is working.
-having a subscription:
Hozzám ez az újság jár. – I take (in) this newspaper.
-dating someone, going out with someone:
Jársz vele? – Are you dating him/her?
Már nem járunk. – We’re not dating anymore.

HALAD
-transporation vehicle going at a certain pace:
Az autók lassan haladnak. – The cars are proceeding slowly.
-making a progress:
Hogy haladsz? – How are you coming on (with your work)?
Jól haladok. – I’m coming on well.
-time:
Az idő halad. – Time passes.
Az idő gyorsan halad. – Time passes fast.

N O T E !

Watch the difference between megy and jár.

Iskolába megyek. <> Iskolába járok.
I’m going to school. <> I go to school.
(right now) <> (generally speaking)

Londonba megyek. <> Londonban jártam.
I’m going to London. <> I’ve been to London.

Gyalog megyek. <> Gyalog járok.
I’m going on foot. <> I go on foot.
(right now) <> (generally)

Mész vele? <> Jársz vele?
Are you going with him? <> Are you dating him?

Vocabulary – Weather

WEATHER – IDŐJÁRÁS

időjárás – weather
nap – sun
eső – rain
vihar – storm
szél – wind
– snow
jég – ice
hóvihar – snow-storm, blizzard
szivárvány – rainbow

Milyen idő van? – What’s the weather like?
Esik az eső. – It’s raining.
Havazik. Dörög. Villámlik. – It’s snowing / thundering / lightning.
Meleg / Hideg / Hűvös van. – It’s hot / cold / chilly.
Jó idő van. – It’s a fine / nice day.
Rossz idő van. – The weather is bad. It’s a rotten / foul weather.
Forróság van. – It’s a scorcher.
Fagy van. – It’s frosty.
Szakad az eső. – It’s pouring with rain.
Úgy esik, mintha dézsából öntenék. – It’s raining cats and dogs.
Süt a nap. – The sun is shining.
Vihar közeleg. – There’s a storm coming.
Borús az ég. – It’s cloudy.
Gondolod, esni fog? – Do you think it will rain?

NOTE! You can just say idő instead of időjárás. In this case idő means weather. It also this meaning: time, tense.

idő van ma. – It is a fine weather today.
Az idő megmondja. – Time will tell.
Az ige múlt időben van. – The verb is in past tense.

Proverbs and Locutions

PROVERBS AND LOCUTIONS

közmondás – proverb
szólás – locution

Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra.
Never put off till tomorrow what may be done today.

Egy fecske nem csinál nyarat.
One swallow does not make a summer.

Egyszer hopp, máskor kopp. OR
Könnyen jött, könnyen ment.
Easy come easy go.

Legyen világosság!
Let there be light!

Vigyorog, mint a fakutya.
He’s grinning like a Cheshire cat.

Ártatlan, mint a ma született bárány.
He’s as innocent as a newborn lamb.

Részeg, mint a csap.
He’s as drunk as a newt.

Iszik, mint a kefekötő.
He drinks like a fish.

Fizet, mint a köles.
He pays through the nose.

Úgy bánik vele, mint a hímes tojással.
He handles it with kid gloves.

Leissza magát a sárga földig.
He gets as drunk as a lord.

Nesze semmi, fogd meg jól!
It’s eyewash. Bunkum.

Jön még a kutyára dér.
Your sin will find you!

Várja, hogy a sült galamb a szájába repüljön.
He’s expecting to have everything handed to him on a plate.

Vocabulary – Names

NAMES

Hungarian names are said like this: Kovács János.

FAMILY NAME + GIVEN NAME

As if you said: Smith John.

And you ask someone’s name like this:

INFORMAL: What’s your name? – Mi a neved? Hogy hívnak?
FORMAL: What’s your name? – Mi a neve? Hogy hívják?

Addressing someone:

Uram! – Sir!
Hölgyem! Asszonyom! – Madam!
Kovács úr, fáradjon a rendelőbe! – Mr. Smith, please go to the consulting room!
Kovács, fáradjon a rendelőbe! – Mrs. Smith, please go to the consulting room!

> Hölgyem (Ms.) is for younger, asszonyom (Mrs.) for elder/married women.
> We use úr even if you say Mr. or sir.
> If a woman is somebody’s wife and she took his name, you add -né to the family name.

By the way, look at this example with -né:

király – king
királynő – queen regnant
királyné – queen consort

is a noun meaning woman, while -né is an ending indicating a woman’s married to a man and she decided to take his family name = Mrs.

Vocabulary – Advice

TANÁCS = ADVICE

You can give advice with such expressions:

Azt hiszem… – I think…
Szerintem… – In my opinion…
Úgy gondolom… – In my view…
Jobban tennéd, ha… – You had better…
Azt tanácsolom… – I advise you to…
Miért nem… – Why don’t you…
Mi lenne, ha… – How about…
Ha rám hallgatsz,… – If you listen to me…
Ha a helyedben lennék, … – If I were you…
Nem kell… – There’s no need to…
Azt javaslom, … – I suggest…, I recommend…
Tanácsos lenne, ha… – It’d be advisable for you to…

Azt hiszem, be kéne venned a gyógyszert.
I think you should take your medicine.

Szerintem, vedd meg azt a szemüveget.
In my opinion you should buy those glasses.

Úgy gondolom, orvoshoz kéne menned.
In my view you should see a doctor.

Jobban tennéd, ha nem feleselnél.
You had better not talk back.

Azt tanácsolom, maradj otthon.
I advise you to stay at home.

Miért nem mész a játszótérre?
Why don’t you go to the playground?

Mi lenne, ha ennél valamit?
How about eating something?

Ha rám hallgatsz, itt maradsz.
If you listen to me, you stay here.

Ha a helyedben lennék, megőrülnék.
If I were you, I would go crazy.

Nem kell mindjárt kiabálni.
There’s no need to shout.

Azt javaslom, nézzétek meg.
I recommend you take a look at it.

Azt javaslom, menjünk.
I suggest going. I suggest that we should go.

Tanácsos lenne, ha nem veszítenéd el a pénzt.
It’d be advisable for you not to lose the money.

Tag Questions and Wondering If

TAG QUESTION, I WONDER

TAG QUESTION:
You’ll come, won’t you?
You’re not sleeping, are you?

Tag questions are translated with these words in Hungarian:

ugye? igaz? jó? nem? mi?

Tudsz hegedülni, ugye?
You can play the violin, can’t you?

Szerelmes vagy belém, nem?
You’re in love with me, aren’t you?

Szép vagyok, nem?
I’m beautiful, aren’t I?

Te nem iszol, ugye?
You don’t drink, do you?

Menj aludni, jó?
Go to bed, will you?

Együnk pizzát, jó?
Let’s eat pizza, shall we?

WONDERING:
When English uses the verb wonder or the conjunctions if, whether, then Hungarian only uses two words:

vajon, -e

The rule is this: use the particle -e when English says if/whether. Use vajon when English says Someone’s wondering if.

-e = if/whether
vajon = wondering if

Nem tudom, el jön-e.
I don’t know if he’s coming.

Nem figyeltük, hazudik-e.
We didn’t pay attention to whether he’s lying.

Nem tudja, elmegy-e vagy sem.
He doesn’t know whether or not to go.

Vajon eljön? – I wonder if he’s coming.

Vajon meg tudja csinálni?
I’m wondering whether he can do it.

NOTE! Fundamentally, the verb to wonder is expressed with an adjective in Hungarian:

kíváncsi = curious

So you can also say in positive sentences:

Kíváncsi vagyok, eljön-e.
Kíváncsiak vagyunk, meg tudja-e csinálni.

I put emphasis on positive sentences because kíváncsi in negative sentences might have a pejorative meaning.

Nem vagyok kíváncsi arra, hogy eljön-e.
I don’t really care if he’s coming.

Vocabulary – Playing with Words

Let’s play around with words now. I wrote the sentences below (however awkward they sound) to show you how stupid sentences you can say with homonyms. But not only homonyms. I also give the explanation where necessary.

A követ követ követ.
The ambassador is following a rock.

a követ = the ambassador > noun
= rock > accusative case = követ
követ = follows / is following > 3rd PS indefinite form
 ————————————————————————————————-
Annyi vitamint eszem, hogy jól működjön az eszem.
I eat much vitamin so that my mind works well.

eszem = I eat / I’m eating
eszem = my mind > plural of ész
————————————————————————————————-
Az állam intézkedéseitől leesik az állam.
The measures the state takes makes me drop my teeth.

Literally: Due to the measures of the state my chin falls.

állam = state > noun
állam = my chin > base word is áll = chin
————————————————————————————————-
„Azt akarom, hogy légy légy!” –mondta a varázsló.
’I want that you be a fly’, the wizard said.

légy = be > imperative mood, 2nd PS indefinite form
légy = fly > noun (animal, not the verb)

English can do the same joke with bee: Be a bee. LOL
————————————————————————————————-
A varázsló szavaira ott termett egy varázs ló.
On the wizard’s words a magic horse appeard.

varázsló = wizard > noun
varázs = magic > noun and adjective
= horse
————————————————————————————————-
A vár mindig ott lesz és vár.
The castle will always be there waiting.

vár = castle > noun
vár = (he/she/it) waits > 3rd PS indefinite form
————————————————————————————————-
A hegy hegye rendkívül hegyes.
The peak of the mountain is extremely sharp.

hegy = mountain; point, tip
hegyes = sharp, pointed

Actually the noun peak is csúcs, not hegy because hegy means the point of a knife or the tip of your nose. Everything for awkward sentences!
————————————————————————————————-
A legyező a földre esett, a szolga is, így már nem legyez ő.
The fan fell to the ground, so did the servant, and so he will no longer fan.

legyező = fan > noun
legyez ő = he’s fanning
————————————————————————————————-
Ha elkésel, megkésel.
If you’re late, he’ll stab you with a knife.

elkésel = you’re late > 2nd PS indefinite form of elkésik
megkésel = to stab sy with a knife > verb derived from kés = knife
————————————————————————————————-
A szerelem úgy nyilvánul meg az autóm felé, hogy szerelem.
Love shows itself to my car by my repairing it.

szerelem = love > noun
szerelem = I repair > 1st PS indefinite form of szerel = to repair
————————————————————————————————-
Ez a terem nem kert, így itt gyümölcs nem terem.
This room is not a garden, so no fruit grows in here.

terem = room
terem = grows / is growing (fruits, vegatables)
————————————————————————————————-
Hová mész? Nekem kell az a vödör mész!
Where are you going? I need that bucket of whitewash.

mész = you’re going
mész = whitewash, lime
————————————————————————————————-
-Holnap megmásszuk a hegyet! –Másszuk meg most!
-Tomorrow we’re going to climb the mountain. –Let’s climb it now.

másszuk = we climb / let’s climb
————————————————————————————————-
A szám ötöst formál, ami egy szám.
My mouth forms five which is a number.

szám = my mouth > possessive form of száj
szám = number
————————————————————————————————-
fog akkor fog, ha egészséges.
The tooth grabs if it’s healthy.

fog = tooth
fog = to take, to grab
————————————————————————————————-
A hatalom nem egyenlő a hat alommal.
Power is not the same as six litters.

hatalom = power, authority
hat alom = six litters
————————————————————————————————-
A javítási ár attól függ, mekkora az ár.
The price of repair depends on how big the flood is.

ár = price; flood
————————————————————————————————-
Az esernyő nem ugyanaz, mint a képernyő.
An umbrella is not the same as a screen.

esernyő = umbrella
képernyő = screen, display, monitor
————————————————————————————————-
Tette tette őt tettessé!
His deed made him an offender.

tette = his deed > possessive form of tett = deed
tette = made > past tense of tesz
————————————————————————————————-
Hogy mennyit ér az ép ér, csak akkor tudod meg, ha már nincs benned vér.
You only know how much a healthy vein is worth when there’s no blood in you anymore.

ér = vein
ér = is worth

By the way, ér also means these: brooklet, to reach
————————————————————————————————-
-És ő mit mondott? –Azt, hogy…ő…már nem emlékszem.
-What did he say? –Well…erm… I don’t remember.
————————————————————————————————-
Az idei év tele tele volt meglepetésekkel.
The winter of this year was full of surprises.

tele = the winter of > possessive form of tél
tele = full of
————————————————————————————————-
Ősz volt, amikor észrevette, hogy ősz lett.
It was aumtumn when he realized he turned grey.

ősz = autumn
ősz = grey
————————————————————————————————-
Hova lett az a kedves lett nő?
Where’s that nice Latvian woman gone?

lett = became (in this case: gone, disappeared)
lett = Lettish, Latvian
————————————————————————————————-
A mentő a partra ment, mert ott valaki életet ment.
The ambulance went to the shore because someone is saving a life there.

ment = went > past tense of megy
ment = saves > 3rd PS indefinite form
————————————————————————————————-
Ily remek íj már nem is létezik.
Such a great bow doesn’t exist anymore.

ily = such a
íj = bow

They’re not homonyms, but sound alike. The pronoun ily is an old form of ilyen.
————————————————————————————————-
A lét a pénztől függ, szóval adj egy kis lét!
Existence depends on money, so give me some green stuff.

lét = existence
lét = sland for money > accusative case of
————————————————————————————————-
Kora reggel aggódik a színésznő a kora miatt.
Early in the morning the actress is worried about her age.

kora = early > synonym for korán
kora = her age
————————————————————————————————-
A ügyfél fél, hogy csak fél végkielégítést kap.
The client is afraid of only getting half severance pay.

ügyfél = client
fél = is afraid
fél = half
————————————————————————————————-
Akkora a dugó, hogy egy dugó sem férne el a kocsik között.
The jam is so big that not even a stopper couldn’t have room between the cars.

dugó = traffic jam
dugó = stopper (for the bath-tub)
————————————————————————————————-
A tér még tele van, mert a tömeg nem tér haza.
The square is still full because the crowd won’t return home.

tér = square
tér = to return
————————————————————————————————-
A jobboldali kormány nem akarja balra tekerni a kormányt.
The right-wing government will not turn the steering wheel to the left.

kormány = government
kormány = steering wheel > accusative = kormányt
————————————————————————————————-
Az ír férfi jól ír japánul.
The Irish man is good at writing in Japanese.
————————————————————————————————-
A női nem gyakran az mondja: Nem!
The gentle sex often says: No!

nem = sex, gender, species
nem = no
————————————————————————————————-
A nő összezárta a lábát, hogy a méh nem csípje meg a méhét.
The woman closed her legs so that the bee doesn’t sting her womb.

méh = bee
méh = womb > possessive in accusative = méhét

Vocabulary – Family and Relationships

család – family
rokon – relative > rokonok – relatives
rokonság – relatives
kapcsolat – relationship

fiatal – young > fiatalság – youth
öreg – old > öregkor, öregség – old age
idős – elderly > idős kor – old age
kiskorú – minor > a kiskorúak – the minor, the underaged
nagykorú, felnőtt – adult
a nagykorúak, a felnőttek – the adults
nagykorúság – full age

gyermek / gyerek – child
csecsemő / kisbaba / bébi – baby
kisfiú – little boy > fiú – boy
kislány – little girl > lány – girl

kamasz – adolescent
kamaszkor – adolescence
tinédzser – teenager > SLANG: a tinik – the teens

szülők – parents
apa – father, dad
apu, apuci – dad, daddy
anya – mother, mom
anyu, anyuci – mom, mommy

nagyszülők – grandparents
nagyapa – grandfather
nagypapa, papa – grandpa
nagymama – grandmother
mama – grandma, granny
dédapa – great-grandfather
dédanya – great-grandmother
ükapa – great-great grandfather
ükanya – great-great grandmother

testvér – brother, sister
testvérek – brother and sister, siblings
SLANG: tesó – bro, sister
féltestvér – halfsister, halfbrother

öcs – younger brother
báty – older brother
húg – younger sister
nővér – older sister

unoka – grandchild
fiúunoka – grandson
lányunoka – granddaughter

unokatestvér – cousin
unokaöcs – nephew
unokabáty – cousin
unokahúg – niece, cousin
unokanővér – cousin

keresztapa – godfather
keresztanya – godmother

– son-in-law
meny – daughter-in-law
após – father-in-law
anyós – mother-in-law

nős – married (man)
férjnél van – she’s married
eljegyzés – engagement
esküvő – wedding
házasok – they’re married
házasság – marriage
nászéjszaka – wedding night
menyasszony – bride
vőlegény – bridegroom
feleség – wife
férj – husband
nászom – father-in-law/mother-in-law of my son/daughter
koszorúslány – bridesmaid
vőfély – bridesman
összeházasodik …-val –vel – to get married with
elvesz …-t – to marry sy
férjhez megy – to marry
feleségül vesz – to marry

barát – friend; boyfriend
barátnő – friend; girlfriend
jár …-val, -vel – to date sy
Járok vele. – I’m dating him/her.
Járunk. – We’re dating/going out.
Szakítottunk. – We broke up.
Dobtam. – I dumped him/her.

mostohaapa – stepfather
mostohaanya – stepmother
mostohatestvér – stepbrother, stepsister
mostohanővér – stepsister
mostohahúg – stepsister
mostohaöcs – stepbrother
mostohabáty – stepbrother

Vocabulary – otthon or itthon / haza vs. haza

The English title could be just: HOME

In Hungarian there is a slight difference between being at home and being at home. First let’s see itthon and otthon.

itt = here
ott = there
hon = native land (OR home in this case)

Let’s imagine this situation. You’re at home and you’re talking to your friend over phone saying:

I’m not in the shop. I’m at home.
Nem a boltban vagyok . Itthon vagyok.

You say itthon because you’re in your own house/flat. You’re here in your home. Do I make myself clear? I hope so 🙂

I’m at home in two minutes.
Két perc múlva otthon vagyok.

You say otthon because you talk about your home as a place which is far away from you. You’re not there yet.

So the rule is: if you’re at home, you say itthon. If you’re not at home, you just talk about it, you say otthon.

By the way, the word hon is used in this compound word: homepage = honlap 🙂

And what about haza?

This word is a noun and an adverb in one. As a noun it means: native land. As an adverb it means home as towards home. You use it in this case:

Hazamegyek. – I’m going home.
Te is hazajössz? – Are you coming home, too?

And as an adverb used with a verb, it is a verbal prefix, so the rules are valid for haza, as well.

Hazamegy. – She’s going home.
Menj haza! – Go home.
Nem megyek haza. – I’m not going home.

Normally, you write it together with the verb. But it is separated from the verb when in negation and imperative mood.

Summary:

itthon = at home (I’m at home already)
otthon = at home (I talk about my home)
haza = home (I’m going home)

And let’s see some examples for using them as a noun:

Ez az én otthonom. – This is my home.
Ez az én hazám. – This is my native land.

So otthon as a noun is used when you say home as a noun in English!

AND!

ház = house > házam = my house
haza = native land > hazám = my native land.

Easy, isn’t it? 🙂

Vocabulary – Polite Expressions and Wishes in Conditional

P O L I T E   E X P R E S S I O N S

Szeretnél inni valamit? -Köszönöm, szeretnék.
Would you like to have a drink? – Thank you, I would.

Szeretném megkérdezni, hogy…
I’d like to ask if… / Can I ask if…

Elnézést, meg tudná mondani…
Excuse me, could you tell me…

Elnézést, meg tudná mondani, mennyi az idő?
Excuse me, could you tell me the time?

Elnézést, meg tudná mondani, hol van az állomás?
Excuse me, could you tell me where the station is?

Lennél / Volnál szíves eloltani a cigarettát?
Would you be so kind as to put out the cigarette?

Lenne / Volna szíves eloltani a cigarettát? (polite form)
Would you be so kind as to put out the cigarette?

And we should talk about this, too:

Nem bánná, ha rágyújtanék? -Nem.
Would you mind my smoking? -No, I wouldn’t.

In this case there’s no problem with ‘mind’. However, Hungarian does not always translate it with the equivalent verb: bán. Sometimes we just put the verb in conditional mood, while English uses ‘mind’.

Becsuknád az ablakot? –Igen, be.
Would you mind closing the window? –No, I wouldn’t.

As you see, the Hungarian answer is YES, while the English one is NO because Hungarian just asks:

Would you close the window? –Yes, I would.

W I S H E S

English: If only / I wish + past simple or perfect
Hungarian: Ha / Bárcsak + present or past conditional

I wish he came at last. – Bárcsak jönne már!
I wish he had come. – Bárcsak eljött volna!

If only I understood what she’s saying in Hungarian.
Ha érteném, mit mond magyarul! OR
Bárcsak érteném, mit mond magyarul!