500 verbs

there is, there are;
to be finished;
here it is!
megvan + subj.
to adjust igazít
to admire csodál
to adore imád
to allow sy to megenged
to amuse sy mulattat
to analyse elemez
to angle for, to fish horgászik
to applaud tapsol
to argue (pej) okoskodik
to arrange; to settle
to direct (a play)
rendez
to arrive érkezik
to ask for kér
to ask sg kérdez
to associate with társul …-hoz, -hez, -höz
to attest tanúsít
to attract vonz
to bake, to roast süt
to bark ugat
to be absent;
to be missing;
to be missed by sy
hiányzik
to be afraid of sg fél …-tól, -től
to be apparent; to seem látszik
to be ashamed szégyell
to be bored un
to be born születik
to be burnt megég
to be clamorous hangoskodik
to be cold fázik
to be dying haldoklik
to be finished;
to finish sg
elkészül
to be getting dark esteledik
to be glad about örül …-nak, -nek
to be growing dusk szürkül
to be hot/warm melege van
to be idle tétlenkedik
to be impudent szemtelenkedik
to be possible; maybe lehet
to be postponed eltolódik
to be put off elmarad
to be recovered (sy’s loss) megtérül
to be right about igaza van …-ban, -ben
to be sickly/unwell betegeskedik
to be situated elterül
to be solved megoldódik
to be sorry for sajnál
to be stupefied elképed …-on, -en, -ön
to be surprise meglepődik …-on, -en, -ön
to be terrified retteg …-tól, -től
to be wrong about téved …-ban, -ben
to be; there is van
to bear (a child) szül
to beat ver
to become black megfeketedik
to become crazy megőrül … miatt; …-tól, -től
to become dim elhomályosul
to become empty kiürül
to become faster gyorsul
to become invalid megrokkan
to become lowered elhalkul
to become mute megnémul
to become paralysesd megbénul
to become rotten elrohad
to become slower lassul
to become stupid butul
to begin sg kezd
to begin to (int.) kezdődik
to believe hisz …-ban, -ben
to bend hajlít
to bend, to bow down lehajol
to betray elárul
to blind megvakít
to blush elpirul
to bore untat
to brake down lefékez
to break (int.) eltörik
to break sg eltör
to break, to tear (int.) elszakad
to bring visz
to bring up felnevel
to build épít
to burn (int.) ég
to burn (sg) eléget
to burst out kipukkad
to bury eltemet
to busy oneself serénykedik …-on, -en, -ön
to buy; to take vesz
to call hív
to call sy by first name tegez
to call sy by last name magáz
to capture elfog
to catch a cold megfázik
to catch fire meggyúl
to cause okoz
to chase üldöz
to cheat csal
to chew rág
to chirp csiripel
to choose választ
to close csuk, becsuk
to collapse összedől
to collect, to gather gyűjt
to comb oneself fésülködik
to come jön
to come home hazajön
to come into being létrejön
to come to an end befejeződik
to come to an end végződik
to command, to order parancsol
to compensate kárpótol
to compete versenyez
to complain panaszkodik
to condemn elítél
to connect; to attach
to switch
kapcsol
to cook főz
to cool hűt
to corrupt megront
to cough köhög
to count számol
to countersign láttamoz
to court sy udvarol …-nak, -nek
to cover takar
to create létrehoz
to credit jóváír
to crunch rágcsál
to cry about sír … miatt
to cure gyógyít
to cut vág
to cut (hair) nyír
to dawn hajnalodik
to decide, to settle eldönt
to defend, to protect véd
to deify istenít
to deliver a speech szónokol
to delude ámít
to demand sy sg követel …-tól, -től …-t
to demolish lebont
to denounce feljelent
to deny tagad
to derail kisiklik …-ról, -ről
to destroy pusztít
to destroy rombol
to detail részletez
to deteriorate; to grow worse megromlik
to dictate (a text for students) tollba mond
to die meghal
to dig ás
to digest emészt
to direct írányít
to dispparove of;
to think sg is wrong
rosszall
to disturb zavar
to divide oszt
to do, to make csinál
to do, to prepare elkészít
to doubt kételkedik
to drag; to pull von
to draw rajzol
to draw a lesson from okul …-ból, -ből
to dream álmodik
to dream about ábrándozik …-ról, -ről
to drill fúr
to drink iszik
to drink beer sörözik
to drink wine borozik
to drive (machine);
to fold (paper);
to strike (root)
hajt
to drive; to manage vezet
to drudge, to work hard gürcöl
to eat eszik
to educate nevel
to educate, to instruct oktat
to elect megválaszt
to embezzle sikkaszt
to embrace átölel
to empty; to evacuate kiürít
to end, to finish befejez
to enlist besoroz
to enumerate felsorol
to exaggerate eltúloz
to expiate for bűnhődik … miatt
to expire lejár
to explode, to blow up robban
to fail, not to have success meghiúsul
to fail; to be rejected megbukik
to fall asleep elalszik
to fall down lehullik
to fall; to rain esik
to feed on sg táplálkozik
to feel érez
to feel dizzy szédül
to fight for harcol …-ért
to fight for kiáll …-ért
to find talál
to find a cure (fig.) orvosol
to find sg too much sokall
to fire (from job) kirúg
to flee, to escape from menekül … elől
to flood eláraszt
to fly repül
to fondle, to pet dédelget
to forbid megtilt
to forgive sy for sg megbocsát …-nak, -nek …-ért
to get baked megsül
to get dark elsötétül
to get ill megbetegszik
to get injured megsebesül
to get on (a bus) felszáll
to get stopped up eldugul
to get to know megtud
to get up felkel
to get wet ázik
to give in one’s notice felmond
to glaze mázol
to glide suhan
to go megy
to go bad;
to break down
elromlik
to go blind megvakul
to go green zöldül
to go home hazamegy
to go in for sports sportol
to go in frequently;
to walk all over
bejár
to go on, to advance;
to make progress
halad
to gobble up zabál
to grieve at; to be sad about szomorkodik … miatt
to grow
to grow tired elfárad
to hammer kalapál
to hate utál
to have a conversation with sy about sg társalog …-val, -vel …-ról, -ről
to have a good time mulat
to have a wash mosakszik
to have a wash tisztálkodik
to have breakfast reggelizik
to have dinner vacsorázik
to have lunch ebédel
to have to, must;
to need to
kell
to hear hall
to heat fűt
to help sy do sg segít …-nak, -nek …-ban, -ben
to hide rejt
to hide; to keep a secret titkol
to hit üt
to hit sy (with a car) elüt
to hold, to keep tart
to hold, to take;
to take hold of
fog
to hope remél
to howl üvölt
to hunt vadászik …-ra, -re
to hurt bánt
to hurt, to ache;
to have …-ache
fáj
to imprison bebörtönöz
to improve (int.) javul
to inform, to make known közöl
to inherit örököl
to injure; to insult
to violate (a law)
megsért
to instruct; to command utasít
to insult; to assault bántalmaz
to interpret értelmez
to irritate felbosszant
to jam, to be squeezed szorul
to join csatlakozik …-hoz, -hez, -höz
to jump ugrik
to know (only for things, not for people) tud
to land leszáll
to laugh about nevet …-on, -en, -ön
to learn, to study tanul
to let hagy
to let sg fall leejt
to let sy know sg tudat …-val, -vel …-t
to lie (swhere) fekszik
to lie down, to go to bed lefekszik
to light meggyújt
to like sy kedvel
to limp sántít
to listen to hallgat
to litter szemetel
to live él
to live swhere, to reside lakik
to loaf lófrál
to lock zár, bezár
to loiter ténfereg
to look for keres
to look for food in a refuse bin kukázik
to look, to watch néz
to lose veszít
to lose one’s way eltéved
to love szeret
to make a show of fitogtat
to make angry felmérgesít
to make experiments kísérletezik
to make friends with sy barátkozik …-val -vel
to make sg faster gyorsít
to make sy lose the power of speech megnémít
to make sy smarter okosít
to make war háborúzik
to make white fehérít
to manage, to administer igazgat
to marinade pácol
to marvel about ámul …-on, -en, -ön
to measure, to weigh lemér
to meet sy találkozik …-val, -vel
to mend javít
to mew nyávog
to neigh nyerít
to nurse; to care of ápol
to obey sy engedelmeskedik …-nak, -nek
to offer for sale árul
to open nyit, kinyit
to operate on műt
to organize szervez
to outwit kicselez
to overthrow (a government);
to break (a record)
megdönt
to overturn (int.) felborul
to overturn; to decide dönt
to own; to endure bír
to pack csomagol
to pack pakol
to paint fest
to paralyse megbénít
to park parkol
to pass (time passes) múlik
to pay fizet
to pay sy a visit vizitel …-nál, -nél
to pay taxes adózik
to peep kukucskál
to penetrate behatol
to pick up;
to engage (worker)
felvesz
to pity szán
to place; to assert állít
to plan tervez
to play játszik
to play chess sakkozik
to poison megmérgez
to ponder about elmélkedik …-on, -en, -ön
to possess birtokol
to pour; to fill tölt
to praise dícsér
to press szorít
to pretend tettet
to prevent; to precede;
to overtake (another car)
megelőz
to prick, to sting szúr
to protect óv
to provoke provokál
to publish kiad
to publish publikál
to pull húz
to purchase, to buy vásárol
to purr dorombol
to push (with elbow) meglök
to push over felborít
to push, to shove tol
to put one’s hands up;
to apply for (a job)
jelentkezik
to put out of order;
to spoil; to bungle
elront
to put; to do tesz
to ravage; to rage dúl
to read sg/about sg olvas …-t/…-ról, -ről
to recover (one’s health) meggyógyul
to refuel tankol
to refuse visszautasít
to regret megbán
to reign, to rule uralkodik
to reject (at an exam)
to overthrow (a government)
megbuktat
to repair szerel
to rest nyugszik
to return visszatér
to revolve, to turn forog
to ride a horse lovagol
to ring cseng
to ring the bell csenget
to rise árad
to risk kockáztat
to roar ordít
to rob rabol
to rummage turkál
to run fut
to run along rohan
to run at top speed száguld
to scold lehord
to scold megszid
to scream sikít
to screech rikácsol
to scrub (floor); to rub against súrol
to see lát
to seem tűnik
to sell elad
to send to school iskoláztat
to set (a watch) beállít
to set off, to depart indul
to set the table megterít
to settle down (swhere) letelepszik
to settle, to colonize telepít, kolonizál
to shake ráz
to shake (head);
to wag (tail)
csóvál
to shake (int.) reng
to shed its coat vedlik
to shiver (with cold) didereg
to shiver with cold vacog
to shoot
to shout kiabál
to shovel lapátol
to show mutat
to shriek sikolt
to shunt tolat
to sing énekel
to sit, to be seated ül
to ski síel
to skin nyúz
to sleep alszik
to slow down lassít
to smear ken
to smoke füstöl
to sneak oson
to sneeze tüsszent
to snow havazik
to solve megold
to speak beszél
to spell betűz
to spit köp
to spoil elkényeztet
to spring, to burst fakad
to squander eltékozol
to squat on one’s heel guggol
to stab ledöf
to stand áll
to stand about ácsorog
to start rajtol
to stay marad
to steal lop
to step lép
to stick ragad
to stick; to occur akad
to stop abbahagy
to storm; to rage tombol
to strike; to afflict sújt
to stroke, to pet simogat
to struggle;
to fight (for/against)
küzd
to stumble megbotlik
to stupefy butít
to succeed sikerül
to suck; to smoke (cigarattes) szív
to suffer szenved
to suffer torments gyötrődik
to surpass túlszárnyal
to sweat izzad
to sweep seper/söpör
to swim úszik
to swing ringat
to swing (int.) lendül
to swing (int.) ring
to swing sg lendít
to tail skid farol
to take a bath fürdik
to take a walk sétál
to take care of törődik …-val, -vel
to take in (a paper);
to run (the engine)
járat
to talk about beszélget …-ról, -ről
to talk over;
to come to an agreement
megbeszél
to talk; to warn szól
to teach tanít
to tear apart szakít
to tear, to rip tép
to tell a lie hazudik
to tell, to narrate mesél
to tell, to say mond
to think gondol
to think about gondolkodik …-on, -en, -ön
to think sg too little kevesell
to thread (needle) fűz
to thrust; to be repulsive taszít
to tickle csiklandoz
to tidy up takarít
to to blow sg up robbant
to toast pirít
to torment gyötör
to torture kínoz
to tow vontat
to trade kereskedik
to travel utazik
to trust megbízik
to try próbál
to turn up the volume felhangosít
to turn/switch off lekapcsol
to turn/switch on felkapcsol
to understand ért
to value, to estimate értékel
to visit meglátogat
to walk, to take a walk gyalogol
to walk; to be swhere jár
to want akar
to wash mos
to watch TV tévézik
to water, to irrigate öntöz
to weave fon
to weld (metal) hegeszt
to win győz
to wither elhervad
to wonder at csodálkozik …-on, -en, -ön
to work (on sg) dolgozik (…-on, -en, -ön)
to write sg/about sg ír …-t/…-ról, -ről
to yawn ásít
to yelp csahol
will be; to become lesz

Translation part 2

1.

„Manapság magára valamit adó hollywoodi sztár kizárólag műanyagból készült ruhát, cipőt, táskát, kabátot hord, vagy anyaszült meztelenül pózol az állati jogok védelmét szolgáló kampányban. Valódi bundát újabban egyedül az engedhet meg magának, aki abban jött a világra. Vagy mégsem?”

’Nowadays any self-respecting Hollywood star is wearing clothes, shoes, bags, jackets exclusively made of plastic or is posing in the buff for a campaign serving the protection of animal rights. Lately, only those can afford real fur who were born in it. Or not?’

The literal translation is:
Nowadays on herself something giving Hollywood star exclusively of plastic made clothes, shoes, bags, jackets is wearing, or naked as born by her mother is posing in the protection of animal rights serving campaign. Real fur lately only those can afford who in it came into the world. Or not?

manapság = nowadays
magára valamit adó = self-respecting > this idiomatic expression literally: who gives something on him/herself
hollywood + -i (adjectival suffix)
sztár = star > words used frequently enough are transcribed according to the phonetic writing in Hungarian
kizár (to exclude) + -ó (excluding, exclusive) + -lag (suffix for adverb of manner equivalent to –ly) = kizárólag = exclusively

műanyag (plastic) = mű- (artificial) + anyag (material, substance)
műanyag + -ból (suffix equivalent to the OF preposition because ’to be made’ requires ’of’ and in Hungarian ’készült’ requires ’-ból, -ből’)
készül (to be made) + -t (past tense ending) = készült (used as past participle) = made

ruha > ruhát (accusative case)
cipő > cipőt (accusative case)
táska > táskát (accusative case)
kabát > kabátot (accusative case)
> these words are in accusative case because they are the direct object of the verb ’hord=wear’
hord = to wear

vagy = or
anyaszült = as born by his/her mother
mez (shirt) + -telen (privative suffix) = meztelen + -ül (suffix for adverb of manner) = meztelenül = naked
>anyaszült meztelenül = in the buff, totally naked

pózol = to pose
állat + -i (adjectival suffix) = állati = animal
jog (right) + -ok (nominative plural ending with link vowel) = jogok = rights
védelem (protection) > it is a drop-vowel word due to the –elem suffix. The ending –e of the possessive case is added: védelme. The e becomes é because it is followed by the accusative ending –t: védelmét
szolgál (to serve) + -ó (adjectival suffix) = szolgáló = serving
> az állati jogok védelmét szolgáló = serving the protection of animal rights

kampány (campaign) + -ban (equivalent is the IN preposition but now FOR sounds better in English)

valódi = real
bunda (fur) + -t (accusative ending) = bundát
új (new) + -abb (comparative degree suffix = newer) + -an (suffix for adverb of manner) = újabban = lately
egyedül = only; alone

megenged magának = can afford
-het = can
az, aki = he/those who
az engedhet meg magának, aki = those can afford who

az (that) + -ban (in) = abban = in that/it
világra jön = to be born, to come into the world
mégsem > in this case it should be translated as: not

2.

„A forint az igen kedvező nemzetközi befektetői hangulatban, és a két hónap múlva várható magyar EU/IMF-megállapodás reményétől fűtve a héten jelentősen tovább erősödött amellett is, hogy a Magyar Nemzeti Bank váratlanul nem emelt kamatot valószínűleg az új monetáris tanácstagok ellenkezése miatt.”

’In the quite favourable international mood of investment and fired up by the hope of Hungarian EU/IMF agreement expected in two month, this week forint continued getting stronger significantly even apart from the fact that, unexpectedly, the Hungarian National Bank did not raise interest presumably due to the opposition of the new monetary council members.’

The literal translation is:
The forint in the quite favourable international investment mood, and by the hope of the in two month to be exptected Hungarian EU/IMF agreement fired up this week significantly further got stronger even apart from the fact that the Hungarian National Bank unexpectedly did not raise interest probably due to the opposition of the new monetary council members.

igen = quite, very
kedvez (to favour) + -ő (adjectival suffix) = kedvező = favourable
nemzet (nation) + -közi (inter-) = nemzetközi = international
befektet (to invest) + -ő (noun suffix) = befektető = investor
befektető + -i (adjectival suffix) = investing, of investment
hangulat (mood) + -ban (equivalent to the IN preposition)
és = and
két hónap múlva = in two month
vár (to expect) + -ható (suffix for something made possible) = várható = to be expected
magyar = Hungarian > note that magyar is not capitalized
megállapodik (to agree) > remove –ik and add the –ás noun suffix = megállapodás = agreement

reményétől fűtve = fired up by the hope
> remény (hope) + -e (possessive case suffix equivalent to OF) + -től (equivalent to BY in this case = reményétől = by the hope of
> fűt (to heat) + -ve (suffix for condition now) = fűtve = heated, fired up

a héten = this week
jelentős (significant) + -en (equivalent to –ly) = jelentősen = significantly

tovább = further, on, continues doing
erős (strong) + -ödik (verb suffix) = erősödik = to get stronger
> remove –ik and add –ött (past tense ending with proper link vowel) = erősödött = got stronger
> tovább erősödött = continued getting stronger

amellett = apart from the fact
is = even
hogy = that
Magyar Nemzeti Bank = Hungarian National Bank
váratlan (unexpected) + -ul (suffix for adverb of manner) = váratlanul = unexpectedly

nem = no, not; in this case: did not
emel (to raise) + -t (past tense ending) = emelt = raised
kamat (interest) + -ot (accusative ending with proper link vowel) = kamatot
> nem emelt kamatot = did not raise interest

valószínű (probable) + -leg (suffix for adverb of manner) = valószínűleg = probably, presumably
új = new
monetáris = monetary

tanács = council
tag = member

>tanácstag (council member) + -ok (nominative plural ending) = tanácstagok = council members
ellenkezés = opposition; disagreement
miatt = due to, because of
> az új tanácstagok ellenkezése miatt = due to the opposition of the new council members

Translations Part 1

I hope I’ll get to Part 2 🙂

One of the hardest part of the Hungarian language for a foreigner is the sentence structure/word order.

In this entry I don’t intend to become profoundly absorbed in how specifically the Hungarian word order is done, but to show you how a sentence looks like compared to the English one.

The following sentences are between dashes because I took them from different newspapers.

1.

„Ezek a háztartási gépek ügyesek, mint a legjobb kukta, és elegánsak, mint egy kifogástalan lakáj.”

’These household appliances are as skilful as the best kitchen boy and as elegant as an unexceptionable valet.”

So the literal transcription of the Hungarian sentence is:
These household appliances skilfuls, as the best kitchen boy, and elegants, as an unexceptionable valet.

ez (demonstrative pronoun) = this
ez + -ek (nominative plural ending with link vowel) = ezek = these
ház (house) + tartás (holding) + -i (adjectival suffix) = háztartási = household
gép (machine, appliance) + -ek (nominative plural ending) = gépek = appliances
ügyes (able, skilful, clever) + -ek (nominative plural ending) = ügyesek = are skilful
mint (the only preposition in Hungarian) = as
a (definite article) = the
leg- + jó + -bb = legjobb (superlative degree of the jó adjective) = best
kukta (originally meaning pressure-cooker, but in a funny way it also refers to a person able to cook well or maybe not so well) = kitchen boy
és (conjunction) = and
elengáns (elegant) + -ak (nominative plural ending with link vowel) = are elegant
egy (indefinite article) = a, an
kifogás (exception, excuse) + -talan (deprivative suffix = un-) = unexceptionable
lakáj = valet, footman

2.

„Sajnos elmaradt a január 20-án, pénteken estére a Liszt-terembe meghirdetett Színpadi Játékvizsga nyilvános előadása.”

’Unfortunately, the public performance of Scenic Acting Exam announced to Liszt Hall the 20th January on Friday night was put off.

So the literal transcription of the Hungarian sentence is:
Unfortunately was put off to the 20th January, to the night on Friday to the Liszt Hall announced Scenic Acting Exam public performance (+ possessive ending)

sajnos (adverb of manner) = unfortunately
elmarad (to be put off, not to take place) + -t (past tense ending) = elmaradt = was put off
január 20-án = the 20th January (say 20-án as huszadikán)
péntek (Friday) + -en (equals to the ON preposition) = on Friday
este (night) + -re (equals to the TO preposition and it is the suffix that the verb meghirdet = announce requires) = estére
terem (room, hall) + -be (in this case English uses the TO preposition)
meghirdet (to announce) + -ett (past tense ending with a link vowel now used as past participle) = meghirdetett = announced
nyilván (obviously, evidently) + -os (adjectival suffix) = nyilvános = public
előadás (performance) + -a (possessive case 3rd PS suffix equivalent to OF) = előadása
> a Színpadi Játékvizsga nyilvános előadása = the public performance of Scenic Acting Exam

3.

„A tapasztalataim azt mutatják, hogy ha a 100 forintos érmét egyszerűen ki lehet húzni a bevásárlókocsiból, akkor szinte biztos, hogy lába kél.”

’My experience suggests that if a hundred forint coin can be simply pulled out of the shopping trolley, then it’s almost sure it’ll vanish into thin air.’

So the literal transcription of the Hungarian sentence is:
My experiences show that if the 100 forint coin (accusative case) simply possible to pull out of the shopping trolley, then almost sure it walks away on its on legs.

tapasztalat (experience) + -aim (possessive case 1st PS suffix referring to plurality – sounds better in Hungarian to say ’my experiences’) = tapasztalataim
azt (that) > it is an antecedent referring to the subordinate clause and expressing the fact that the verb mutat = to show requires accusative case.
mutat (to show, indicate, suggest) + -ják (present tense 3rd PP suffix in definite conjugation)
hogy (conjunction) = that
ha (conjunction) = if
100 = száz = a hundred
forint + -os (adjectival suffix) > English simply says forint
érme (coin) + -t (accusative ending and the e at the end of érme becomes é)
egyszerű (simple) + -en (suffix equivalent to –ly in English) = egyszerűen = simply

ki lehet húzni = it can be pulled out
> kihúz = to pull out
> lehet = it’s possible, it can be, maybe – in this case it has to be translated with passive voice in English because no person is indicated.
> The verb kihúz has the ki verbal prefix. As lehet must be wedged between ki and húz, this verb must be written separately = ki lehet húzni

bevásárlókocsi (shopping trolley) + -ból (from, out of)
akkor = then
szinte = almost
biztos = it’s sure
lába kél > it is an idiomatic expression meaning that something gets lost. I can’t give you a literal translation, but it means something like: ”it grows its own legs and walks away on them”

The Many Faces of Lenni

THE MANY FACES OF LENNI

You already know that the 3rd person singular and plural form of lenni in present tense is not used in predicative constructions (> copula).

Ő tanár. – He is a teacher.
Ők jó gyerekek. – They are good children.
A fiú magas. – The boy is tall.
Ő Sándor. – He is Alexander.

With the exception of that rule, van/vannak are used in any other situation even in present tense.

EXISTENCE:
Van egy toll az asztalon. – There is a pen on the table.
Tanulók vannak az osztályokban. – There are students in the classrooms.
Hány utas van a vonaton? – How many passengers are there on the train?
124 utas van a vonaton. There are 124 passengers on the train.

WHEREABOUTS:
A kocsi a ház előtt van. – The car is in front of the house.
Nem Londonban vannak, hanem Párizsban. – They are not in London, but in Paris.
Hol vagy? – Where are you?
Az állomáson vagyok. – I’m at the station.
Ki van ott? – Who is there?

IS MADE OF/FROM:
A szék fából van. – The chair is made of wood.
A bor szőlőből van. – Wine is made from grapes.
A szobrok bronzból vannak. – The statues are made of bronze.

STATE OF HEALTH:
Hogy vagy? – How are you?
Jól vagyok. – I’m fine.
Nem vagyok túl jól. – I’m not too well.

POSSESSION: with dative pronouns or -nak, -nek suffixes and possessive endings
Nekem van egy autóm. – I have a car.
Nekik lányaik vannak, nem fiaik. – They have daughters, not sons.
Gábornak még egy esélye van. – Gábor has one chance.
A háznak van teteje, de rozoga. – The house has a roof, but it’s shaky.

WHEATER, TIME, DATE, PERIODS OF THE DAY/WEEK/YEAR:
Meleg van. – It is hot.
Esős idő van. – It is rainy.
Hány óra van? – What time is it?
Fél három van. – It is half past two.
2011. október 25.-e van. – It is 25 October, 2011.
Hétfő van. – It is Monday.
Január van. – It is January.

And various idiomatic expressions:

BENNE VAN = TO BE IN
-Buli lesz a strandon. Te is jössz? –Benne vagyok.
-There’s gonna be a beach party. Are you coming? –I’m in.

AZON VAN, HOGY + IMPERATIVE MOOD = TO DO ONE’S BEST TO
Azon vagyok, hogy megtanuljam a leckét.
I’m doing my best to learn the lesson.
Azon vannak, hogy ne késsenek el.
They’re doing their best not to be late.

ÚGY VOLT, HOGY + PRESENT TENSE = SOMEONE WAS TO DO SOMETHING
Úgy volt, hogy eljövök, de valami közbejött.
I was to come, but something came up.
Úgy volt, hogy együtt megyünk moziba, de Péter még sehol sincs.
We were to go to the movies together, but Peter is not here yet.

Van benne valami. – There’s something in it.
Na mi van? – What’s up?
Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy. – Once upon a time there was a…

MEGVAN!

MEGVAN!

This verb has several meanings. It doesn’t hurt to know one or two.

1. MEGVAN – THERE IS
Synonyms can be: VAN NEKI – TO HAVE; LÉTEZIK – TO EXIST; MEGTALÁLHATÓ – TO BE FOUND

Megvan a lehetőség arra, hogy külföldre menjünk.
There is a possibility for us to go abroad.
We have the possibility to go abroad.

Ez az atlasz megvan a könyvtárban is.
This atlas is to be found in the library, too.

2. MEGVAN = TALÁL – TO HAVE, TO FIND, TO BE

-Hol van az órám? –Nem az ágyon hagytad? –De igen, megvan!
-Where is my watch? –Didn’t you leave it on the bed? –Yes, there it is!

Megvan! – Here/There it is! I’ve found it! I’ve got it!

3. MEGVAN – TO GO INTO (math)

Tízben az öt kétszer van meg.
Five goes into ten twice.

Megvan a három a huszonhétben kilencszer? –Igen, megvan.
Does three go into twenty-seven nine times? –Yes, it does.

-Hányszor van meg az öt a tizenötben? –Háromszor van meg.
-How many times does five go into fifteen? –It goes three times.

4. MEGVAN = KÉSZ VAN, BE VAN FEJEZVE – TO BE READY/FINISHED/DONE

-Még az íróasztalt is a házba kell vinni. –Már megvan.
-We’ll also have to bring the desk in the house. –It is already done.

-A leckét megírtad? –Mondtam, hogy már megvan.
-Have you done your homework? –I’ve told you it’s done/ready.

Megvan a második vágány az új pályaudvaron.
The second platform has been finished/is done at the new railway station.

5. MEGVAN = NEM PANASZKODIK – TO BE JUST FINE/SO SO

-Hogy vagy? –Megvagyok/Nincs okom panaszra.
-How are you? –So so/I have no reason to complain.

Valahogy majd csak megleszünk.
We’ll be just fine.

6. MEGVAN -VAL, -VEL – TO GET ON WELL WITH

Jól megvannak egymással. – They get on well with each other.
Jól megvagyok vele. – I get on well with him.

7. MEGVAN – TO BE FINE; TO LIVE WITHOUT MAJOR PROBLEMS

-Mi újság? –Semmi különös. Megvagyunk.
-What’s new? –Nothing special. We’re fine.

8. MEGVAN … NÉLKÜL – TO DO WITHOUT …

Már nincs meg az autóm, de mindegy. Megvagyok autó nélkül.
I no longer have a car, but it doesn’t matter. I can do without a car.

Csak csak megvannak az apjuk nélkül is.
They scratch along somehow without their father.

9. MEGVAN! = MÁR ÉRTEM! – TO UNDERSTAND

Megvan! Szóval így kell megoldani az egyenletet.
I’ve got it! That’s how you solve this equation.

Bencze Imre: Édes, Ékes Apanyelvünk

Can you translate this poem in your language? 🙂

Kezdjük tán a “jó” szóval, tárgy esetben “jót”,
ámde “tó”-ból “tavat” lesz, nem pediglen “tót”.
Egyes számban “kő” a kő, többes számban “kövek”,
nőnek “nők” a többese, helytelen a “növek”.
Többesben a tő nem “tők”, szabatosan “tövek”,
amint hogy a cső nem “csők”, magyar földön “csövek”.
Anyós kérdé: van két vőm, ezek talán “vövek”?
Azt se’ tudom, mi a “cö”? Egyes számú cövek?
Csók – ha adják – százával jő, ez benne a jó;
hogyha netán egy puszit kapsz, annak neve “csó”?

Bablevesed lehet sós, némely vinkó savas,
nem lehet az utca hós, magyarul csak havas.

Miskolcon ám Debrecenben, Győrött, Pécsett, Szegeden;
amíg mindezt megtanulod, beleőszülsz, idegen.

Agysebész, ki agyat műt otthon ír egy művet.
Tűt használ a műtéthez, nem pediglen tűvet.
Munka után füvet nyír, véletlen se fűvet.

Vágy fűti a műtősnőt. A műtőt a fűtő.
Nyáron nyír a tüzelő, télen nyárral fűt ő.

Több szélhámost lefüleltek, erre sokan felfüleltek,
kik a népet felültették… mindnyájukat leültették.

Foglár fogán fog-lyuk van, nosza, tömni fogjuk!
Eközben a fogházból megszökhet a foglyuk.
Elröppenhet foglyuk is, hacsak meg nem fogjuk.

Főmérnöknek fáj a feje – vagy talán a fője?
Öt perc múlva jő a neje, s elájul a nője.

Százados a bakák iránt szeretetet tettetett,
reggelenként kávéjukba rút szereket tetetett.

Helyes-kedves helység Bonyhád, hol a konyhád helyiség.
Nemekből vagy igenekből született a nemiség?

Mekkában egy kába ürge Kába Kőbe lövet,
országának nevében a követ követ követ.

Morcos úr a hivatalnok, beszél hideg ‘s ridegen,
néha játszik nem sajátján, csak idegen idegen.

Szeginé a terítőjét, szavát részeg Szegi szegi,
asszonyának előbb kedvét, majd pedig a nyakát szegi.

Elvált asszony nyögve nyeli a keserű pirulát:
mit válasszon? A Fiatot, fiát vagy a fiúját?

Ingyen strandra lányok mentek, előítélettől mentek,
estefelé arra mentek, én már fuldoklókat mentek.

Eldöntöttem: megnősülök. Fogadok két feleséget.
Megtanultam: két fél alkot és garantál egészséget.

Harminc nyarat megértem,
mint a dinnye megértem,
anyósomat megértem…
én a pénzem megértem.

Hibamentes mentő vagyok.
Szőke Tisza pertján mentem:
díszmagyarom vízbe esett,
díszes mentém menten mentem.

Szövőgyárban kelmét szőnek: fent is lent meg lent is lent.
Kikent kifent késköszörűs lent is fent meg fent is fent.
Ha a kocka újfent fordul fent a lent és lent is fent.

Hajmáskéren pultok körül körözött egy körözött,
hajma lapult kosarában meg egy tasak kőrözött.

Fölvágós a középhátvéd, három csatárt fölvágott,
hát belőle vajon mi lesz: fasírt-é vagy fölvágott?

Díjbirkózó győzött tussal,
nevét írják vörös tussal,
lezuhanyzott meleg tussal,
prímás várja forró tussal.

Határidőt szabott Áron: árat venne szabott áron.
Átvág Áron hat határon, kitartásod meghat, Áron.

Felment, fölment, tejfel, tejföl; ne is folytasd, barátom:
első lett az ángyom lánya a fölemás korláton.

Földmérő küzd öllel, árral;
árhivatal szökő árral,
ármentő a szökőárral,
suszter inas bökőárral.

Magyarország olyan ország hol a nemes nemtelen,
lábasodnak nincsen lába, aki szemes: szemtelen.
A csinos néha csintalan, szarvatlan a szarvas,
magos lehet magtalan, s farkatlan a farkas.
Daru száll a darujára, s lesz a darus darvas.
Rágcsáló a mérget eszi, engem esz a méreg.
Gerinces, vagy rovar netán a toportyánféreg?

Egyesben a vakondokok “vakond” avagy “vakondok”.
Hasonlóképp helyes lesz a “kanon” meg a “kanonok”?

Nemileg vagy némileg? – gyakori a gikszer.
“Kedves ege-segedre” – köszönt a svéd mixer.
Arab diák magolja: tevéd, tévéd, téved;
merjél mérni mértékkel, mertek, merték, mértek.

Pisti így szól: kimosta anyukám a kádat!
Viszonzásul kimossa anyukád a kámat?
Óvodások ragoznak: enyém, enyéd, enyé;
nem tudják, hogy helyesen: tiém, tiéd, tié.

A magyar nyelv – azt hiszem, meggyőztelek Barátom –
külön-leges-legszebb nyelv kerek e nagy világon!