More examples for personal postpositions:
NOTE! Some English sentences might sound constrained, but I want to show how to use these forms in Hungarian context.
A toll az ágy alatt van.
The pen is under the bed.
A toll az ágy alá gurult.
The pen rolled under the bed.
A tollat az ágy alól szedtem ki.
I took the pen from under the bed.
A repülő a ház felett repül.
The airplane is flying above the house.
A repülő a ház fölé repül.
The airplane is flying over the house.
A repülő a ház fölül repül el.
The airplane is flying from (above) the house.
A tolvaj a tömeg között bujkál.
The thief is hiding among the crowd.
A tolvaj a tömeg közé bújt.
The thief has hidden among the crowd.
A tolvaj a tömeg közül került elő.
The thief turned up from (among) the crowd.
A bank az iskola mellett van.
The bank is next to/beside the school.
A bank az iskola mellé épült.
The bank was built next to/beside the school.
A bankot elköltöztetik az iskola mellől.
The bank will be moved from (beside) the school.
A kert körül kerítés van.
There is a fence around the garden.
A kert köré kerítést teszek.
I’ll put a fence around the garden.
A vándor a falu felé sétál.
The wanderer is walking to(wards) the village.
A vándor a falu felől sétál.
The wanderer is walking from (the direction of) the village.
A bokor mögött lapul a sün.
The hedgehog is skulking behind the bush.
A bokor mögé mászik a sün.
The hedgehog is crawling behind the bush.
A bokor mögül jön elő a sün.
The hedgehog comes out from (behind) the bush.
NOTE! When it’s about from a direction, English often uses the from preposition. That’s why I put the adverbs in brackets.
It must be especially difficult for you to understand this direction, when something happens from a direction. You just say ’from’, and Hungarian people overcomplicate it, right? 🙂
Take my advice. In those cases you should simply use these suffixes: -tól, -től OR -ból, -ből (depending on being next to or being inside). Take a look at this:
A repülő a ház fölül repül el. =
A repülő a háztól repül el.
A tolvaj a tömeg közül került elő. =
A tolvaj a tömegből kerül elő.
A bankot elköltöztetik az iskola mellől. =
A bankot elköltöztetik az iskolától.
A vándor a falu felől sétál el. =
A vándor a falutól sétál el.
A bokor mögül jön elő a sün. =
A bokorból jön elő a sün.
22) Az amongst szó csak a könyvbeli, vagy az irodalmi formában lévő. Nincs a mindennapi formában (pl. a sajtótermékekben), esetleg ilyen rövid megnyilatkozásokban. Jobban tehát among the crowd mind a három megnyilatkozásban.
„The bank is next to the school.“ és „The bank was built next to the school.“ –> lehet inkább beside the school, ahogy abban a harmadik mondatban is már van: from beside the school. Habár next to is helyes.
Az utolsó előtti mondatpárban hiányzik el. Teljesen tehát: A vándor a falu felől sétál el.
LikeLike