Suffixes / Adverbs of Place – Countries And Cities


SUFFIXES FOR FOREIGN COUNTRIES

Another weird thing in Hungarian is the determination of a certain direction when it comes to non-Hungarian countries, geographical places.

Countries other than Hungary take the suffixes for occurrences inside an object: –ba, -be, -ban, -ben, -ból, -ből. Words containing the word ország (land, country) take the deep suffixes -ba, -ban, -ból because ország is a deep-vowel word! Other countries without ország are recognizable for English speakers and they take these suffixes according to vowel harmony. Continents also take these suffixes.

Olaszországba – (I’m going) to Italy
Olaszországban – (I’m) in Italy
Olaszországbólfrom Italy

Kínába – (I’m going) to China
Kínában – (I’m) in China
Kínábólfrom China

Chilebe – (I’m going) to Chile
Chileben – (I’m) in Chile
Chilebőlfrom Chile

Európába – (I’m going) to Europe
Európában – (I’m) in Europe
Európábólfrom Europe

Though this formula is valid for foreign places, it is not for the Hungarian places. Hungarian people attach ’the suffix of occurrences on the surface’ to their own country!

Magyarországra – (I’m going) to Hungary
Magyarországon – (I’m) in Hungary
Magyarországrólfrom Hungary

Technically speaking, we say ”on Hungary”, almost giving the impression of some kind of superiority.

CITIES

Some examples for foreign cities:

Berlinbe – (I’m going) to Berlin
Berlinben – (I’m) in Berlin
Berlinbőlfrom Berlin

Rómába – (I’m going) to Rome
Rómában – (I’m) in Rome
Rómábólfrom Rome

It’s easy to doubt that this rule is not valid in all cases. 🙂

Foreign cities and Hungarian cities ending inj, -m, -n, -ny, -i take the suffixes -ba, -be, -ban, ben, -ból, -ből. All other Hungarian cities (more or less) take -ra, -re, -ról, -ről and -on, -en, -ön like Magyarország.

Esztergomba – Esztergomban – Esztergomból
Tihanyba – Tihanyban – Tihanyból
Sopronba – Sopronban – Sopronból

Budapest – Budapestre – Budapesten – Budapestről
Pécs – Pécsre – Pécsen/Pécsett – Pécsről
Százhalombatta – Százhalombattára – Százhalombattán – Százhalombattáról
Kolozsvár – Kolozsvárra – Kolozsváron/Kolozsvárott – Kolozsvárról

Supplemental: some city names can take two suffixes like Pécs and Kolozsvár. It is because the suffix -tt comes from the Finno-Ugric times and it is still used with some cities, but it is heard more and more rarely in the spoken language. Another example: Győr – Győrbe – Győrben/Győrött – Győrből.

Islands take -ra, -re, -on, -en, -ön, -ról, -ről for obvious reasons. You can go onto the surface of an island: Hawaii-ra, a Kanári szigeteken, Korzikáról

NOTE

Like ’ország’, the following nouns take -ba, -be; -ban, -ben; -ból, -ből: köztársaság (republic), királyság (kingdom), hercegség (princedom) , szultánság (sultanate), közösség (community), állam (state), föderáció/szövetség (federation)

Any country ending with ’föld’ takes -ra, -re; -on, -en, -ön, -ról, -ről: Malájföldön, Thaiföldön, Lappföldön. And any ’alföld, felföld – lowland, highland’ take the same suffixes, too: La Plata-alföldön

Just because a country is situated on an island, it doesn’t necessarily take -ra, -re and co. What matters is if the name ends with the word ’sziget’ or not, thus: Fülöp-szigeteki Köztársaságban, but Fülöp-szigeteken.

9 comments on “Suffixes / Adverbs of Place – Countries And Cities

  1. Falkenau says:

    Hello, i have a little offtopic question. I like the Layout of this site, can i get the template somewhere? Thank you in behind and best wishes from austria.

    Like

    • hunlang says:

      I don’t know where you can get it. It’s an option for this blog, so I have no idea where you can download it. Sorry I couldn’t help. What I do know is the name of the template:

      Quentin by Mike Purdy

      Like

  2. Hello!
    I just want to say thank you! Awesome blog, very well explained from what i’ve seen so far and very honest!
    After some years of stalling, i’m starting to study hungarian more seriously now as a mrs. asszony-to-be lol, and i see this material you got here will be very useful.

    Congrats on the job!

    Like

  3. Jana says:

    12) Nem vagyok biztos, vajon a múltban léteztek finnugor idők, ahogy írta: the suffix -tt comes from the Finno-Ugric times. Lehet, hogy az Osztrák-Magyar Monarchia régi időkre gondolt. Angolul tehát: times of former Austria-Hungary empire.

    Like

  4. Jana says:

    Utólag ilyen kérdés ötlött eszembe: Vannak olyan államrendek is, amelyek magyarban nem -ország végződésű. Sejtem, hogy azokhoz az egyéb elnevezésekhez is -ba, -be, -ban, -ben, -ból, -ből végződések mennek, de mégis akarok pontosan megtudni:

    Helyesen mondjuk: Bahreinbe -ben -ből ? Szintén: Bissau-Guineába -ban -ból? Szintén: Guyanába -ban -ból? És: Saint Luciába -ban -ból?

    Helyesen így?: A Brunei Szultanátusba -ban -ból, valamint Ománi Szultánságba -ban -ból?

    Egyesült Arab Emírségek = Emírségekbe Emírségekben Emírségekből ?

    Dominikai Közösség is egy sziget. Magyarul ilyen esetben mondjuk: Dominikai Közösségben, vagy D Közösségen?

    További példák: Közép-afrikai Köztársaság, Dél-afrikai Köztársaság, Koreai Népi Demokratikus Köztársaság. Nemcsak az ország, hanem a Köztársaság is egy elnevezés, amihez -ba, -ban, -ból csatlakoznak.
    De létezik Trinidad és Tobago Köztársaság. Ez is egy szigetállam. Ilyen esetben mondjuk Köztársaságban, vagy Köztársaságon?

    Igaz, hogy könnyebb mondani Fülöp-szigeteken, de ez is érdekel engem: Ha valamilyen köztársaság szigeteken terjed, akkor mondjuk köztársaságban, vagy köztársaságon? Mert a hivatalos elnevezése: Fülöp-szigeteki Köztársaság.
    Magyarul mondjuk: Grönlandban, vagy Grönlandon?
    Magyarul: Indonéziában, vagy Indonézián? Ez is szigeteken terjed.
    Japán is egy szigetállam. Valamikor hallottam a hírekben: Japánban. Alkalmas ebbe az alcímba pótolnia ezt a kivételt.
    Magyarul mondjuk: Új Zélandon? És Papua Új Guineán ?

    Magyarul mondjuk: Gibraltarban, vagy Gibraltaron? Mert ez egy félszigeten terjedő városállam. Ha valamilyen félszigetről van szó, akkor melyik végződéseket alkalmazunk?

    Malájföld = Malájföldbe -földben -földből ?; és Thaiföld = Thaiföldbe -ben -ből ? Ha úgy van, akkor -országon kívül alkalmas odaírnia a -földet is.
    Vannak egyéb -föld végződésű tulajdonnevek: Mátyusföld, La Plata-alföld, Lappföld… Ilyenekhez is -be -ben -ből végződések mennek?

    Létezik Kambodzsai Királyság és Szaúd-Arábia hivatalos elnevezése: Szaúd-Arábiai Királyság. Akkor mondjuk Királyságba -ban -ból ?

    Katar = Katari Állam. Helyesen: Katari Államba -ban -ból ? Szintén Kuvait = Kuvaiti Államba -ban -ból ?
    Amerikai és Mexikói Egyesült Államok másféle államrendek. Már hallottam: államokba államokban államokból. Alkalmas ide pótolnia, hogy ilyen államrendek is vannak.

    Liechtenstein Hercegség, valamint Luxemburgi Nagyhercegség –> Hercegség magas hangrendű szó és magas végződések mennek hozzá.

    Magyarul mondjuk Elefántcsont-parton ? Ez is egy kivétel, amit alkalmas ide hozzáadni.

    Magyarul mondjuk Oroszországi Föderációba -ban -ból ?

    Svájci Államszövetség = -be -ben -ből ?

    Like

    • hunlang says:

      Hi there,

      Seems like we need a little supplement:

      BahreinBEN, Bissau-GuineáBAN, GuyanáBAN, Saint LuciáBAN, Egyesült Arab EmírségekBEN, Trinidad/Tobago Köztársaságban, Ománi SzultánságBAN, Brunei SzultanátusBAN, Dominikai KözösségBEN, IndonáziáBAN, JapánBAN, Papua Új-GuineáBAN, Szaúd-Arábiai KirályságBAN, Katari ÁllamBAN, Kuvaiti ÁllamBAN, Lichtenstein HercegségBEN, Oroszországi FöderációBAN, Svájci ÁllamszövetségBEN
      GrönlandON, Új-ZélandON

      Like ’ország’, the following nouns take -ba, -be; -ban, -ben; -ból, -ből: köztársaság, királyság, hercegség, szultánság, közösség, állam, föderáció, szövetség
      Any country ending with ’föld’ takes -ra, -re; -on, -en, -ön, -ról, -ről: MalájföldÖN, ThaiföldÖN, LappföldÖN. And any ’alföld, felföld’ take the same suffixes, too: La Plata-alföldÖN

      Just because a country is on an island, it doesn’t necessarily take -ra, -re and co. What matters is if the name ends with the word ’sziget’ or not, thus: Fülöp-szigeteki KöztársaságBAN, but Fülöp-szigetekEN.

      Like

  5. Ugur Kavalci says:

    thank you very much for the explanation (frustrated Duolingo user). If you want to do a service to Hungarian language, please become a contributor to the Hungarian for English language speakers course on duolingo.com

    Like

Leave a comment